я ватаси    мы ватаси-тати
ты аната    вы аната-тати
он карэ, анохито    они анохито-тати
она канодзё

Местоимение это, замешаюшее названия предмета, как бы ориентировано на пространство, которое говорящий может условно разделить на три части:

это в моем пространстве                 корэ
это в пространстве собеседника       сорэ
это в пространстве, удаленном от меня и от собеседника арэ

Обратите внимание на первый слог этих местоимений и запомните также следующие слова:

здесь (в моем пространстве)             коко или котира
здесь (в пространстве моего собеседника) соко или сотира
там (удалено от меня и моего собеседника)      асоко или атира

Частица ва
Частица «ва — самый важный элемент первых шагов освоения японской грамматики. Поставленная после слова-подлежащего, она выделяет это слово как отправную точку (тему) высказывания. Если произнести ва с повышающейся интонацией, получается вопрос к тому слову, к которому присоединена эта частица.

Изучите примеры:
Я? (Это обо мне? Это касается меня?)    Ватаси ва?
Здесь? (А здесь? Здесь ли?)            Коко ва?
Это? (Как насчет этого?)                 Корэ ва?
Там? (Это там?)                           Асоко ва?
Экспресс? (Насчет экспресса? Касательно экспресса?)    Синкансэн ва?
Пиво? (Насчет пива?)                       Биру ва?

Глаголы (1)
Предложение А является Б по-японски строится так: А ва Б дэс: буквально оно переводится как Что касается А, то это Б. В отрицательном предложении А не является Б в формуле А ва Б дэс, дэс заменяется на дэ ва аримасэн — отрицательный эквивалент связки дэс. Дэ ва аримасэн в разговорной речи может заменяться на дзя аримасэн:

Это (там) — скоростной поезд. Арэ ва синкансэн дэс.
Я не американец.            Ватаси ва амэрикадзин дзя аримасэн.

Он — служащий.                Карэ ва сарариман дэс.
Они не студенты.              Анохито-тати ва гакусэй дзя аримасэн.

Если контекст не требует акцента на подлежащем, то оно вместе с последующей частицей ва может опускаться.

Она кореянка.            Канкокудзин дэс.

На самом деле из данного японского предложения не ясно, какого пола кореец и о скольких людях идет речь. Таким предложением человек может назвать свою национальность, сказать это о своем собеседнике и о любом третьем лице. Условно говоря, значение этого предложения таково: 'Что касается этого человека, то он (я, мы, ты, вы, она, они) кореец (корейцы)'. Обратите внимание, что связка дэс (есть, является) ставится в конце предложения.
Вопросы
Для образования вопроса после глагола ставится частица ка. Является ли А Б по-японски будет А ва Б дэс ка, а Разве А, не является Б — соответственно А ва Б дзя аримасэн ка.

Вон тот поезд скоростной ?
(Что касается того, что там, это... ?) Ара ва сннкансэн дэс ка.
Разве она не японка?                Канодзё ва нихондзин дзя аримасэн ка.

Обратите внимание, что в одном вопросительном предложении могут сочетаться два вопроса:

Это (есть) Кобэ или (это есть) Осака?  Коко ва Кобэ дэс ка Оосака дэс ка.
Она кореянка или китаянка?        Каиодэё ва канкокудзин дэс ка тюгокудзин дэс ка.

Как ответить на вопрос
Положительный ответ Да. Это так. Согласен. — со дэс. Отрицательный ответ Нет. Не так. Не согласен — тагаимас (букв. отличается):

А: Она кореянка?                      Канодэё ва канкокудзин дэс ка.
Б: Да, это так. Она кореянка.     Хай, со дэс. Канкокудзин.

А: Он японец?                           Карэ ва нихондзин дэс ка.
Б: Нет. Он китаец.                  Иэ, тигаимас. Тюгокудзин дэс.

Я не уверен (точно не знаю).    Тётто вакаримасэн
А: Она японка или китаянка?       Канодзё ва нихонозин дэс ка тюгокудзин дэс ка.
Б: Я точно не знаю.                  Тётто вакаримасэн.

Паузу замешательства, сопровождаемую чем-то вроде м-м, можно передать через со дэс нэ или этто:

А: Это (вон там) скоростной экспресс? Арэ ва синкансэн дэс ка.
Б: М-м, я не уверен.                  Со дэс нэ.Тётто вакаримасэн.

Восклицания Да!? или Разве? передаются формулой со дэс ка (русское соответствие: Так ли это?):

А: Она домохозяйка.                    Канодзё ва сюфу дэс.
Б: Да?                                А, со дэс ка.
А: Он не служащий.                    Карэ ва сарарйман дзя аримасэн.
Б: Да ? Разве нет?                 А, со дэс ка.

Упражнение 1
Переведите на японский язык:
1. Я не студент. А вы?
2. Это экспресс? — Нет.
3. Она японка или китаянка? — М-м ...
4. Это моя жена. — Рад с вами познакомиться.
5. Она кореянка. — Разве?

Частицы ё и нэ
Заключающая предложение частица ё, поставленная после основного глагола, усиливает его эмоционально.

А: Знаете, это не отель Дай Ити.    Коко ва Дай Ити хотэру дзя аримасэн ё.
Б: Да?            А, со дэс ка.

А: Знаете, это Хилтон.                  Коко ва Хирутон дэс ё.
Б: Да? (Так ли это?)                      А, со дэс ка.

Частица нэ в конце предложения примерно соответствует русскому старомодному не так ли?, то есть эмоционально оформляет высказывание, и побуждает собеседника как-то отреагировать. В современном русском языке такой поиск позитивной реакции собеседника мы иногда выражаем, употребляя выражения ... как вы знаете.......как известно....

А: Это скоростной экспресс, не так ли?    Арэ ва синкансэн дэс нэ.
Б: Да, это так.        Со дэс нэ.
А: Он не японец, да?        Карэ на нихондзин дзя аримасэн нэ.
Б: Да, он не японец.        Хай, со дэс ё.

Частица но — показатель родительного падежа
Частица но по своему значению довольно близка к русскому показателю родительного падежа. Японская конструкция Б но А может означать, что А принадлежит Б, что А изготовлено из Б, что А находится (находился, происходит из) Б, что А является следствием действия (влияния) Б и т.д. Изучите данные примеры:

Токио — столица Японии.        Токё ва Нихон но сюто дэс.
Это карта Токио, не правда ли?    Корэ ва Токё но тидзу дэс нэ.
Это моя жена Тиэко.        Канай но Тиэко дэс.
А что с той машиной?        Асоко но курума ва?
Это господин Танака из Мицуи.     Мицуи но Танака-сан дэс.
Какое уровень цен в Японии ?          Нихон но букка ва?

Местоимение-прилагательное мой, твой, его, ее, наш и т.д также передаются с помощью частицы но, добавляемой к соответствующему местоимению, далее следует само существительное:

Это мои деньги.        (Сорэ ва) ватаси но о-канэ дэс ё.
Это его дом, правда?        (Арэ ва) карэ но иэ дэс нэ.

Местоимения-существительные мой, твой, его и т.д. выражены точно также, то есть, соответствующее местоимение плюс частица но, существительное подразумевается:

Мой? (А мой? А о моем? Как насчет моего?) Ватаси но ва?
А вот тот ? (Как насчет того, который там ?) Асоко но ва?
Это не господина Танака!          Арэ ва Танака-сан но дзя аримасэн ё.

Частица но, прибавленная к некоторым существительным и словам, обозначающим цвет, превращает их в прилагательные. Вот несколько примеров:

правильный        хонто но
нынешний        има но
светло-коричневый    тя-иро но
желтый        ки-иро но
зеленый        мидори-иро но
Это настоящий кофе?    Хонто но кохи дэс ка.
А: Ваш портфель —  коричневый?    Аната но ва тя-иро но кабан дэс ка.
Б: Да, мой портфель — коричневый. Хай, ватасн но кабан ва тя-иро дэс.

Упражнение 2
Переведите на японский язык:
1.   Это настоящий кофе, (не так ли)? — Нет, это растворимый.
2.   Этот желтый автомобиль ваш? — Нет. Мой автомобиль — зеленый.
3.   Вам кофе? (Как насчет кофе?) — Да, пожалуйста.
4.   Тот человек не японец.
5.   Знаете, это не сегодняшняя газета.